linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Besuch bezoek 5.800

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Besuch bezoek aan 98 er 12 bezoek gebracht 11 bezoeken 48 bezocht 31 visite 34 gezelschap
op bezoek
een bezoeker
gast
bezoekers
hier
komst
keer
reis
bezoekje
komen
een bezoek
bezoek gehad
besuch kom even bij
ga bij
bezoeken
naar toe
hier
langs komen
toe eens naar
langs
kom bij
kom bij langs
zoek op
kom eens bezoeken
doen
kom bezoeken
zoek
ga opzoeken
ga
zie
kom

Verwendungsbeispiele

Besuch bezoek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Experten aus den EU-Mitgliedstaaten werden eingeladen, sich an diesen Besuchen zu beteiligen.
Deskundigen uit EU-lidstaten zullen worden uitgenodigd om aan de bezoeken deel te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pro Besuch sollten aus jeder Kategorie jedoch nur Proben aus nicht mehr als fünf Partien entnommen werden.
Er mogen echter per bezoek niet meer dan van vijf partijen van iedere categorie monsters worden genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dringender Besuch spoedvisite
virtueller Besuch virtueel bezoek
wissenschaftlicher Besucher gastonderzoeker
einzelner Besucher unieke bezoeker
Besucher-Zaehler entreeteller
Beratung und Besuch consult en visite 1
Terminkarte für Besuch afspraakkaart
Warteraum fuer Besucher wachtkamer voor bezoekers
Abteilung Besuche und Veranstaltungen Afdeling Bezoeken en Evenementen
Erinnerungsmedaille anlässlich ausländischer Besuche Herinneringsmedaille Buitenlandse Bezoeken
Besuche bei Freunden und Verwandten VFR-verkeer
Zug zum Besuch von Veranstaltungen theatertrein

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Besuch"

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

HÄUFIGKEIT DER BESUCHE VON SPORTEREIGNISSEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN
AANTAL KEREN DAT U IN DE AFGELOPEN 12 MAANDEN BIJ EEN LIVESPORTEVENEMENT BENT GEWEEST
   Korpustyp: EU DGT-TM
legt ein Konzept für die Besuche gemäß Artikel 33 fest;
stelt een beleidslijn vast voor de op grond van artikel 33 uit te voeren inspectiebezoeken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kontrollen können nötigenfalls durch weitere Besuche ergänzt werden.
Zo nodig kunnen aanvullende controlebezoeken worden georganiseerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen von Besuchs- und Hilfsdiensten für ältere Menschen
Bezoekdiensten en hulp voor ouderen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen für Besuchs- und Hilfsdienste für Menschen mit Behinderungen
Bezoekdiensten en hulp voor gehandicapten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Agentur unterrichtet den betroffenen Mitgliedstaat von dem geplanten Besuch und gibt die Namen der beauftragten Bediensteten der Agentur sowie den Zeitpunkt des Beginns des Besuchs an.
Het bureau stelt de betrokken lidstaat in kennis van het geplande inspectiebezoek, de identiteit van de gemachtigde ambtenaren en de aanvangsdatum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem zitierten Bericht des Senats zählte die Gruppe Grévin im Jahre 2002 beispielsweise 5 Millionen Besucher, der Park Disneyland Paris allein jedoch 13,1 Millionen Besucher.
Volgens het voornoemde rapport van de senaat bedraagt het totale bezoekersaantal van de groep in 2002 bijvoorbeeld 5 miljoen, tegenover 13,1 miljoen voor het pretpark Disneyland Paris alleen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Juni 2011 fasste die Kommission mit einem weiteren Besuch nach.
In juni 2011 vond een follow-upinspectie van de Commissie plaats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ausschließlich zur unentgeltlichen Verteilung an die Besucher während der Veranstaltung bestimmt sind;
die uitsluitend bestemd zijn om op de plaats van de tentoonstelling gratis aan het publiek te worden uitgereikt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Gründe: Besuch oder Abschluss einer Universität/Hochschule, gesundheitliche und sonstige Gründe.
Andere redenen: begin of einde studie, gezondheid of andere redenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
HÄUFIGKEIT DER BESUCHE VON LIVE-VERANSTALTUNGEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN
AANTAL KEREN DAT U IN DE AFGELOPEN 12 MAANDEN BIJ EEN LIVEOPTREDEN BENT GEWEEST
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den Ausführungen der griechischen Behörden sind die Besucher die direkten Begünstigten der niedrigeren Steuerlast.
De Griekse overheid heeft opgemerkt dat de rechtstreekse begunstigde van de lagere belasting de klant is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen war ferner bereit, einen Besuch in seiner Tochtergesellschaft zu gestatten.
De onderneming was ook bereid in te stemmen met een controlebezoek aan haar dochteronderneming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die betreffenden Mitgliedstaaten stellen alle zur Vorbereitung und zur Durchführung der Besuche erforderlichen Informationen zur Verfügung.
De betrokken lidstaten verstrekken alle informatie die nodig is voor de voorbereiding en de uitvoering van de missie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Besuch einer Universität oder einer Schule hat keine Verlegung des ordentlichen Wohnsitzes zur Folge.
Het volgen van onderwijs aan een universiteit of een school impliceert niet dat de gewone verblijfplaats is verplaatst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hinsichtlich der Quantifizierung des zurückzufordernden Betrags vertritt Loutraki die Auffassung, dass es sich bei der fraglichen Summe um die Differenz bei der pro Besucher erhobenen Steuer multipliziert mit der Zahl der Besucher der begünstigten Kasinos handele.
Over het bedrag dat moet worden teruggevorderd zegt Loutraki dat het gelijk is aan het verschil in belasting die per klant werd geheven, vermenigvuldigd met het aantal klanten die de begunstigde casino’s hebben betreden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die mit der Durchführung dieser Besuche beauftragten Bediensteten der Agentur erfüllen diese Aufgabe unter Vorlage einer Verfügung des leitenden Direktors, in der Gegenstand und Ziel ihres Besuchs genannt sind.
De met de inspecties belaste ambtenaren van het bureau leggen eerst het besluit over van de uitvoerend directeur van het bureau waarin het voorwerp en het doel van hun inspectie zijn vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn der Besuch in einem EFTA-Staat erfolgt ist, übermittelt die Agentur den Bericht auch der EFTA-Überwachungsbehörde.‘
Wanneer aan een EVA-staat een inspectiebezoek is gebracht, verstrekt het Agentschap het verslag eveneens aan de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Argument, dass die Besucher die direkten Begünstigten seien, stellt keinen Hinderungsgrund für die Feststellung einer staatlichen Beihilfe dar.
Het argument dat de klant de rechtstreekse begunstigde is, is dus geen reden om niet te kunnen spreken van staatssteun.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Anschluss an jeden Besuch erstellt die Agentur einen Bericht, den sie der Kommission und dem betroffenen Mitgliedstaat übermittelt.
Na elke inspectie stelt het bureau een verslag op dat aan de Commissie en aan de betrokken lidstaat wordt toegezonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner wurden Besuche bei den zuständigen Behörden der Regierung von Kanada und der Regierung von Singapur durchgeführt.
Bovendien zijn ter plaatse controles uitgevoerd bij de bevoegde autoriteiten van de Canadese en van de Singaporese regering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Griechenland hat geltend gemacht, dass dadurch, dass die Kasinos mit dem niedrigeren Eintrittspreis hierdurch mehr Besucher anziehen, nicht sicher sei, dass dem Staat Einnahmen entgehen.
Griekenland heeft geargumenteerd dat, aangezien de casino’s die een lagere toegangsprijs hanteren, meer klanten kunnen aantrekken, niet met zekerheid kan worden gesteld dat de overheid inkomsten misloopt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die entweder den Besitz eines Diploms, Prüfungszeugnisses oder sonstigen Befähigungsnachweises voraussetzt, die zum Besuch von Universitäten oder Hochschulen berechtigen oder, in Ermangelung dessen, einen gleichwertigen Kenntnisstand garantieren, oder
hetzij op basis van het bezit van een diploma, certificaat of andere titel, dat/die toegang verleent tot universiteiten of instellingen voor hoger onderwijs, hetzij, bij ontstentenis daarvan, het bewijs van een opleiding die een gelijkwaardig niveau van kennis garandeert, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Banken haben die wirtschaftliche Lage von PZL Hydral anhand der Finanzberichte des Unternehmens, während der Besuche im Sitz des Unternehmens und mithilfe von Marktanalysen regelmäßig überprüft.
De banken hebben de bedrijfseconomische situatie van PZL Hydral regelmatig gecontroleerd op basis van financiële verslagen, locatiebezoeken en marktanalyses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Gültigkeitszeitraums des Umweltzeichens muss bei jedem Kunden zumindest einmal jährlich ein Besuch durchgeführt und eine Kalibrierung des Dosiergeräts vorgenommen werden.
Deze klantbezoeken worden tijdens de contractperiode ten minste eenmaal per jaar gehouden op alle locaties; ze moeten ten minste het kalibreren van de doseerapparatuur omvatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfer kamen zu dem Schluss, dass ein gut funktionierendes Kontrollsystem und ein Überwachungsplan vorhanden sind, und es wurden Verbesserungen gegenüber dem letzten Besuch im Jahr 2009 festgestellt.
De inspecteurs concludeerden dat Peru beschikte over een goed toegepast controlesysteem en monitoringplan en dat sinds het vorige inspectiebezoek in 2009 verbeteringen hadden plaatsgevonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies geht auch aus dem Bericht über einen von der Weltorganisation für Tiergesundheit (O.I.E.) in Russland durchgeführten Besuch hervor, der am 14. Oktober 2005 veröffentlicht wurde.
Dit wordt ook geopperd in het verslag van een recent inspectiebezoek aan Rusland van de Werelddiergezondheidsorganisatie (OIE), dat op 14 oktober 2005 is gepubliceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da das Unternehmen einem Besuch in seinen Betriebsstätten nicht zustimmen konnte, prüfte die Kommission die vorgelegten Informationen auf ihre Vollständigkeit und Kohärenz.
Aangezien de onderneming niet kon instemmen met een controle ter plaatse, heeft de Commissie de verstrekte informatie onderzocht op volledigheid en samenhang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während dieser Sitzung des Flugsicherheitsausschusses erklärte sich die ukrainische Luftfahrtbehörde bereit, einen solchen Besuch der Kommission und der Mitgliedstaaten zu empfangen.
Tijdens deze vergadering van het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart van 24 maart 2009 heeft de nationale luchtvaartadministratie van Oekraïne verklaard bereid te zijn dit inspectiebezoek door de Commissie en de lidstaten te ondergaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission erstattet dem Rat über die Ergebnisse dieser in Absatz 2 genannten Besuche Bericht und kann beschließen, ihre Befunde zu veröffentlichen.
De Commissie brengt bij de Raad verslag uit over het resultaat van de in lid 2 bedoelde missie en kan besluiten haar bevindingen openbaar te maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Gültigkeitszeitraums des Umweltzeichens muss bei jedem Kunden zumindest einmal jährlich ein Besuch durchgeführt und eine Kalibrierung des Dosiergeräts vorgenommen werden.
Deze klantbezoeken worden tijdens de contractperiode ten minste eenmaal per jaar gehouden op alle locaties; ze moeten het kalibreren van de doseerapparatuur omvatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die zuständigen Behörden Algeriens in ihren Bemühungen zu unterstützen, ihre Zuständigkeiten besser wahrzunehmen, wird unter Leitung der Europäischen Agentur für Flugsicherheit im Rahmen eines Besuchs im Februar 2011 technische Hilfe geleistet.
In februari 2011 zal onder leiding van het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart een technische bijstandsmissie worden uitgevoerd om de bevoegde autoriteiten van Algerije te steunen in hun inspanningen ter versterking van hun capaciteit om zich van hun verantwoordelijkheden te kwijten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission teilte dem Flugsicherheitsausschuss die Ergebnisse eines Besuchs zur technischen Hilfe mit, den die Europäische Agentur für Flugsicherheit im Februar 2010 in der Republik Kongo nach dem USOAP-Audit der ICAO vom November 2008 durchgeführt hatte.
De Commissie heeft het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart op de hoogte gebracht van de resultaten van een technische bijstandsmissie die het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart in februari 2010 in de Republiek Congo heeft uitgevoerd naar aanleiding van de USOAP-audit die in november 2008 door de ICAO is uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Besuchs wurde festgestellt, dass die ANAC sich eindeutig auf allen Ebenen um die Umsetzung eines Abhilfeplans bemüht und ein starkes Engagement zur Lösung der bei dem ICAO-Audit festgestellten Sicherheitsprobleme unter Beweis gestellt hatte.
Tijdens de technische bijstandsmissie is vastgesteld dat de ANAC op elk niveau duidelijke inspanningen hadden geleverd om een correctief actieplan ten uitvoer te leggen en blijk hadden gegeven van vastberadenheid om de tijdens de ICAO-audit benadrukte veiligheidsproblemen op te lossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Kasinos tragen aus ihren Gesamteinnahmen eine geringere Steuerlast pro Besucher. Ihre Gesamteinnahmen umfassen neben den Einnahmen aus den Eintrittsgeldern (ausschließlich aus dem Verkauf von Eintrittskarten) weitere Einnahmequellen wie den Spielbetrieb, Hotel-, Bar- und Restaurantbetrieb, Shows usw.
Deze casino’s hebben uit hun totale omzet minder belastingen per persoon moeten betalen. Hun totale omzet omvat niet alleen de inkomsten uit de toegang (die uitsluitend afkomstig zijn van toegangsbewijzen), maar ook uit andere inkomstenbronnen zoals gokken, logies, bar- en restaurantdiensten, shows enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In ihrer Argumentation berücksichtigen die griechischen Behörden den dynamischen Effekt einer Preisminderung, durch die die Nachfrage und damit schließlich das Steueraufkommen steigen kann, da sich das Steueraufkommen proportional zur Zahl der Besucher verhält.
De Griekse overheid heeft in haar redenering de dynamische uitwerking van een prijsverlaging opgenomen. Een prijsverlaging kan immers leiden tot een stijging van de vraag en eventueel van de geïnde belastingen, aangezien de geïnde belastingen in verhouding staan tot het aantal toegangsbewijzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Erfüllung der ihr mit den Artikeln 8, 9, 10, 13 und 15 übertragenen Aufgaben kann die Agentur im Einklang mit der vom Verwaltungsrat festgelegten Politik Besuche in den Mitgliedstaaten durchführen.
Voor het vervullen van zijn taken overeenkomstig de artikelen 8, 9, 10, 13 en 15 kan het bureau inspectiebezoeken aan de lidstaten brengen overeenkomstig de door de raad van bestuur vastgestelde beleidslijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Einwohner“ den „üblichen Einwohner“ an dem Ort, an dem eine Person normalerweise ihre täglichen Ruhephasen verbringt, ungeachtet vorübergehender Abwesenheit zwecks Erholung, Urlaubs, Besuchs von Freunden und Verwandten, zu geschäftlichen Zwecken, medizinischer Behandlung oder aus religiöser Pilgerfahrt.
„ingezetene” een persoon die een „gewoonlijke ingezetene” is op de plaats waar hij doorgaans zijn dagelijkse rustperiode doorbrengt, afgezien van tijdelijke afwezigheid in verband met recreatie, vakantie, vrienden- en familiebezoek, zakenreizen, medische behandelingen of bedevaarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Besuch von Sachverständigen der Kommission in Griechenland vom 24. bis 31. Januar 2011 wurde festgestellt, dass der Mitgliedstaat weiterhin bedeutende Fortschritte hinsichtlich der Organisation und Durchführung solcher Untersuchungen sowie hinsichtlich der Meldung der Ergebnisse gemacht hat.
Een inspectiebezoek door deskundigen van de Commissie van 24 tot en met 31 januari 2011 heeft bevestigd dat Griekenland aanzienlijke vooruitgang heeft geboekt op het gebied van de organisatie en de uitvoering van die onderzoeken en de kennisgeving van de resultaten daarvan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In ihrem Bericht stellte die EASA auch fest, dass die bulgarische Zivilluftfahrtbehörde seit dem vorangegangenen Besuch im November 2006 drastische Maßnahmen bezüglich der Lufttüchtigkeit aller in Bulgarien eingetragenen Luftfahrzeuge unternommen hat.
In zijn verslag heeft het EASA ook verklaard dat de Bulgaarse luchtvaartautoriteit sinds de vorige inspectie in november 2006 drastische maatregelen heeft genomen op het gebied van de luchtwaardigheid van alle in Bulgarije geregistreerde luchtvaartuigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Erfüllung der ihr mit den Artikeln 9, 9a, 10, 13 und 15 übertragenen Aufgaben kann die Agentur im Einklang mit der vom Verwaltungsrat festgelegten Politik Besuche in den Mitgliedstaaten durchführen.
Voor het vervullen van zijn taken overeenkomstig de artikelen 9, 9 bis, 10, 13 en 15 kan het bureau inspectiebezoeken aan de lidstaten brengen overeenkomstig de door de raad van bestuur vastgestelde beleidslijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antragsteller betrachtete die Tatsache, dass während der Überprüfung kein Kontrollbesuch in den Betrieben des indonesischen Herstellers durchgeführt wurde, obwohl bei der Ausgangsuntersuchung ein solcher Besuch stattfand, als diskriminierenden Wechsel der Methodik zwischen der Ausgangsuntersuchung und dieser Überprüfung.
Het feit dat bij de Indonesische producent tijdens het herzieningsonderzoek geen controlebezoek ter plaatse werd uitgevoerd, terwijl dat wel het geval was bij het oorspronkelijke onderzoek, werd door de aanvrager als een discriminerende verandering van methode beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund des positiven Ergebnisses dieses Besuchs erscheint es angezeigt, die Einfuhr von frischem entbeintem und gereiftem Rindfleisch aus dem Gebiet Paraguays, dem vom OIE der Status „frei von Maul- und Klauenseuche mit Impfung“ zuerkannt wurde, in die Gemeinschaft zuzulassen.
Het positieve resultaat van die inspectie wijst erop dat de invoer in de Gemeenschap van vers gerijpt rundvlees zonder been afkomstig van dat deel van het grondgebied van Paraguay waaraan de OIE de status „vrij van mond-en-klauwzeer met vaccinatie” heeft toegekend, toegestaan kan worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die verschiedenen Maßnahmen zur Mängelbehebung, die von diesen Behörden angekündigt wurden, sind aufmerksam zu überwachen und regelmäßig zu bewerten, wobei auch die Ergebnisse der Besuche im Rahmen des USOAP-Programms der ICAO im Juni 2008 zu berücksichtigen sind.
De verschillende corrigerende maatregelen die zij hebben aangekondigd, zullen op de voet moeten worden gevolgd en regelmatig moeten worden beoordeeld, daarbij rekening houdende met de resultaten van de USOAP-audit van de ICAO in juni 2008.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nichtrückzahlbare Finanzzuschüsse für Aus- und Fortbildungsmaßnahmen und für Besuche relevanter nationaler Akteure bei den für die Durchführung des BWÜ zuständigen Behörden der EU-Mitgliedstaaten, um die Akteure für Fragen des BWÜ zu sensibilisieren.
subsidies voor opleiding en sensibiliseringsbezoeken van betrokken nationale belanghebbenden aan de instanties van de EU-lidstaten die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering van het BTWC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konzession betrifft nun einen verkleinerten Park, der eine Anfangsinvestition von 61,5 Mio. EUR erfordert und eine anfängliche Besucherzahl von 400000 Besuchern im Jahr anstrebt, die sich später auf 800000 Besucher erhöhen soll.
De concessie betreft een kleinschalig park, met een initiële investering van 61,5 miljoen EUR, waarbij in eerste instantie wordt gestreefd naar een jaarlijks bezoekersaantal van 400000, dat op termijn kan oplopen tot 800000.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Lebensmittel- und Veterinäramt hatte im Oktober 2008 in China ein Audit zur Bewertung der Umsetzung der Entscheidung 2008/289/EG durchgeführt; diesem Audit folgte ein nachfassender Besuch im März 2011.
Het Voedsel- en Veterinair Bureau heeft in oktober 2008 in China een inspectie gehouden om de uitvoering van Beschikking 2008/289/EG te evalueren en in maart 2011 een vervolginspectie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Erstüberprüfung“ einen Besuch an Bord des Schiffes durch einen Besichtiger zur Überprüfung der Beachtung der einschlägigen Übereinkommen und Vorschriften, wobei mindestens die in Artikel 13 Absatz 1 vorgeschriebenen Kontrollen durchzuführen sind;
„Onder het MOU van Parijs vallend gebied” het geografische gebied waarin de ondertekenende partijen bij het MOU van Parijs inspecties uitvoeren overeenkomstig het MOU van Parijs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu führt die Kommission insbesondere Besuche zur Prüfung der aktuellen Wirtschaftslage im Mitgliedstaat und zur Ermittlung möglicher Risiken oder Probleme im Zusammenhang mit der Umsetzung der Ziele dieser Verordnung durch.
Hiertoe voert de Commissie in het bijzonder missies uit ter beoordeling van de heersende economische situatie in de lidstaten en ter opsporing van eventuele risico’s of moeilijkheden bij de naleving van de doelstellingen van deze verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„üblicher Aufenthaltsort“ ist der Ort, an dem eine Person normalerweise ihre täglichen Ruhephasen verbringt, ungeachtet vorübergehender Abwesenheit zu Zwecken der Erholung, des Urlaubs, des Besuchs von Freunden und Verwandten, zu geschäftlichen Zwecken, zu medizinischer Behandlung oder religiöser Pilgerfahrt.
„gewone verblijfplaats”: de plaats waar iemand gewoonlijk zijn dagelijkse rustperiode doorbrengt, afgezien van tijdelijke afwezigheid in verband met recreatie, vakantie, vrienden- en familiebezoek, zakenreizen, medische behandelingen of bedevaarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission wird ihre Konsultationen mit den zuständigen Behörden der Republik Kongo über deren Maßnahmen zur Verbesserung der Flugsicherheit aktiv fortsetzen und ist bereit, 2011 im Rahmen eines zweiten Besuchs technische Hilfe zum Aufbau ihrer administrativen und technischen Kapazitäten im Bereich der Zivilluftfahrt zu leisten.
De Commissie zal het overleg met de bevoegde autoriteiten van de Republiek Congo over de maatregelen ter verbetering van de veiligheid van de luchtvaart actief voortzetten en is bereid deel te nemen aan een tweede technische bijstandsmissie in 2011, die tot doel heeft de administratieve en technische capaciteit op burgerluchtvaartgebied te helpen opbouwen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Auditbesuch (Inspektion), den die Kommission im September 2009 durchführte, gab Anlass zu der Feststellung, dass die peruanischen Behörden die nach dem Hepatitis-A-Ausbruch von ihnen angekündigten Abhilfemaßnahmen tatsächlich durchführten. Die Durchführung dieser Maßnahmen war zum Zeitpunkt des Besuchs jedoch noch nicht vollständig abgeschlossen.
Tijdens een inspectiebezoek van de Commissie in september 2009 werd onderzocht of de Peruaanse autoriteiten de corrigerende maatregelen namen die zijn vermeld in de informatie die zij na de uitbraak van hepatitis A hadden verstrekt. Op het tijdstip van de inspectie waren deze maatregelen echter nog niet volledig ten uitvoer gelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„üblicher Aufenthaltsort“ den Ort, an dem eine Person normalerweise ihre täglichen Ruhephasen verbringt, ungeachtet vorübergehender Abwesenheit zur Erholung, zum Urlaub, zum Besuch von Freunden und Verwandten, zu geschäftlichen Zwecken, zur medizinischen Behandlung oder zur religiösen Pilgerfahrt oder, wenn diese Daten nicht vorliegen, den Ort des rechtlichen oder eingetragenen Wohnsitzes;
„gewone verblijfplaats”: de plaats waar een persoon gewoonlijk de dagelijkse rustperiode doorbrengt, ongeacht tijdelijke afwezigheid voor recreatie- of vakantiedoeleinden, vrienden- en familiebezoek, zakenreizen, medische behandelingen of bedevaarten, of, bij gebreke daaraan, de plaats van het legaal of geregistreerd verblijf;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andererseits machen — wie bereits weiter oben ausgeführt — die Einnahmen aus den Eintrittsgeldern lediglich einen begrenzten Teil der Gesamteinnahmen aus, die ein Besucher, der durch den Kasinobetrieb angelockt wird, dem Unternehmen einbringt und aus denen die Kasinos die Steuer auf die Eintrittspreise bezahlen müssen.
Anderzijds, zoals eerder uitgelegd, zijn de inkomsten uit toegangsbewijzen slechts een klein deel van de totale omzet die een klant die door een casino is aangetrokken, genereert voor de onderneming en waaruit de casino’s de toegangsbelasting moeten betalen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tierärztliche Sachverständige der Kommission haben bei einem Besuch auf Saint Pierre und Miquelon festgestellt, dass die Tiergesundheitslage von den amtlichen Veterinärdienststellen zufrieden stellend kontrolliert wird und dass die Inseln insbesondere über eine Quarantänestation verfügen, die die unbedenkliche Einfuhr bestimmter Tiere nach Saint Pierre und Miquelon gestattet.
Bij een veterinair inspectiebezoek van de Commissie aan Saint Pierre en Miquelon is gebleken dat de officiële veterinaire diensten in dat land de diergezondheidssituatie goed onder controle hebben en dat de eilanden met name over een quarantainestation beschikken waardoor de veilige invoer van bepaalde dieren in Saint Pierre en Miquelon gewaarborgd is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Gründe: Wohnsituation (Wunsch nach einem anderen Miet-/ Eigentumsverhältnis; Suche nach einem neuen oder besseren Haus/ einer neuen oder besseren Wohnung; Bestreben, in einem besseren nachbarschaftlichen Umfeld/einem Umfeld mit weniger Kriminalität zu leben); Ausbildung (Besuch oder Abschluss einer Hochschule/Universität), gesundheitliche oder andere Gründe.
andere redenen: woninggerelateerde redenen (wil koopwoning in plaats van huurwoning of omgekeerd, wil nieuw of beter huis/appartement, wil betere buurt/minder criminaliteit); studiegerelateerde redenen (begin of einde studie); gezondheid of andere redenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Überprüfung der Wirksamkeit der Umsetzung dieser Maßnahmen führte die EASA einen weiteren Besuch am 8. und 9. April 2008 durch und gab am 24. April 2008 eine Erklärung des Abschlusses von Feststellungen gemäß Artikel 12 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 736/2006 ab.
Om te controleren of deze maatregelen goed waren uitgevoerd, heeft het EASA op 8 en 9 april 2008 nogmaals een inspectie verricht en op 24 april 2008 een verklaring tot sluiting van de procedures afgegeven overeenkomstig artikel 12, onder b), van Verordening (EG) nr. 736/2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Berücksichtigung dieser Ergebnisse sowie der Schlussfolgerungen aus dem Besuch der Kommissionssachverständigen in Griechenland sollte Griechenland für ein weiteres Jahr als Schutzgebiet hinsichtlich dieser Schadorganismen anerkannt werden, damit es die erforderliche Zeit hat, um Informationen zu übermitteln, die das Nichtvorkommen dieser Schadorganismen in seinem Hoheitsgebiet belegen.
Rekening houdend met die resultaten en de uitkomst van het inspectiebezoek van de deskundigen van de Commissie in Griekenland, moet Griekenland nog een extra jaar erkend blijven als een beschermd gebied ten aanzien van die organismen om Griekenland de nodige tijd te geven om informatie te verstrekken die bevestigt dat die organismen niet op zijn grondgebied aanwezig zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission begrüßt die Fortschritte bei der Umsetzung des Plans zur Behebung der von der ICAO festgestellten Mängel und beim Aufbau der Kapazitäten der zuständigen gabunischen Behörden und ist zur Unterstützung bereit, sobald der rechtliche Rahmen existiert, auch durch einen Besuch vor Ort zur Validierung der erzielten Ergebnisse.
De Commissie is verheugd over de vooruitgang bij de tenuitvoerlegging van het correctief actieplan dat tot doel heeft de door de ICAO vastgestelde tekortkomingen te verhelpen, en bij de capaciteitsopbouw van de bevoegde autoriteiten van Gabon, en is bereid om via een missie ter plaatse de verwezenlijkingen te valideren, zodra het wetgevingskader tot stand is gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM